1. #1

    Titre

    Bonjour,

    J'ai un problme de comprhension avec ce titre: je n'arrive pas traduire "Immortals Fenyx Rising."
    Si on traduit par "l'ascension de Fenyx l'immortelle" , il ne devrait pas y avoir de "s" lImmortal - si on traduit par ""Les Immortels: l'ascension de Fenyx" il aurait fallu les " : " justement ...Et pourquoi ne pas avoir mis Rise of Fenyx dans ce cas ?

    Bref ma question est plus grammaticale que vidoludique mais me tarabuste.

    Super jeu sinon, supers jeux mme, continuez ainsi de nous faire rver et passez de bonnes ftes !
    Share this post

  2. #2
    Personnellemnt, je pense que la deuxime ("Les Immortels: l'ascension de Fenyx") est la bonne, Si tu regarde la jaquette, Immortals est sur la premire ligne, tandis que Fenyx rising est sur la deuxime. J'ai dj vu a souvent sur des affiches en anglais, plus pour indiquer un opus dans une saga (ici le titre est donc Immortals, et le titre secondaire serait Fenyx rising). Rappel toi l'affiche de Star wars episode 4 A new hope, pareil: "Star wars" en gros sur la premire ligne, et "a new hope" sur la seconde, mais en plus petit... Mme chose sur les Harry Potter.
    M'est avis que "Immortals" est le nom du jeu/ saga? tandis que "Fenyx rising" le nom de l'pisode/opus, ce qui semblerai cohrent car je doute qu'il n'y ai pas de suite ce jeu sur les Dieux hormis de simple DLC...
    Share this post